Markus Lemke

In diesem Artikel beschäftigen wir uns mitMarkus Lemke_, einem Thema, das im Laufe der Zeit die Aufmerksamkeit und das Interesse vieler Menschen geweckt hat. _Var1_ ist ein Thema, das in verschiedenen Interessenbereichen, von der Wissenschaft über die Kunst bis hin zur Politik und Geschichte, zu Debatten, Kontroversen und Bewunderung geführt hat. Durch dieses Schreiben werden wir versuchen, die Implikationen und Bedeutung von Markus Lemke_ sowie seine Auswirkungen auf die Gesellschaft und die Welt im Allgemeinen besser zu verstehen. Wir werden in sein Wesen, seine Entwicklung im Laufe der Jahre und die verschiedenen Perspektiven, die es rund um dieses Thema gibt, eintauchen. Machen Sie sich bereit für den Eintritt in eine Welt voller Entdeckungen und Überlegungen zu Markus Lemke_.

Markus Lemke (geboren 1965 in Münster) ist ein deutscher literarischer Übersetzer aus dem Ivrit und Arabischen.

Leben

Lemke studierte Orientalische Philologie und Islamwissenschaften an der Ruhr-Universität Bochum und der Ain-Schams-Universität in Kairo. Er dolmetscht und übersetzt seit 1995 aus dem Hebräischen und Arabischen.

Lemke hat historische Sachbücher von Daniel Blatman, Yosef Hayim Yerushalmi, Shlomo Sand und Idith Zertal übersetzt, darunter die Biografie von Tom Segev über Simon Wiesenthal. Er übersetzte epische Literatur von Leah Aini, Yossi Avni, Alon Hilu, Yoram Kaniuk, Dov Kimchi, Chaim Lapid, Dror Mishani, Eshkol Nevo und Joshua Sobol. Das Buch von Blatman über die Todesmärsche von KZ-Häftlingen in der Endphase des Nationalsozialismus stellte er 2013 in der Bundesrepublik selbst vor.[1]

Im Jahr 2000 und erneut im Jahr 2004 erhielt Lemke den Hamburger Förderpreis für literarische Übersetzungen und im Jahr 2021 wurde ihm für die Übertragung des Romans Über uns von Eshkol Nevo der Deutsch-Hebräische Übersetzerpreis verliehen.[2] Ebenfalls 2021 wurde ihm ein Hamburger Literaturpreis für die Übersetzung von Noa Yedlins Roman Anashim kamonu (Leute wie wir) zuerkannt.

Lemke lebt in Hamburg.

Einzelnachweise

  1. Daniel Blatman: Die Todesmärsche der KZ-Häftlinge. Das letzte Kapitel des nationalsozialistischen Massenmords. Deutsche Übersetzung von Markus Lemke. Rowohlt, Reinbek 2011, ISBN 978-3-498-02127-6
  2. Deutsch-Hebräischer Übersetzerpreis verliehen, boersenblatt.net, veröffentlicht am 17. August 2021, abgerufen am 18. August 2021.