Isle of Beauty, Isle of Splendour

Heutzutage ist Isle of Beauty, Isle of Splendour ein Thema, das in der heutigen Gesellschaft große Relevanz erlangt hat. Im Laufe der Zeit ist es zu einem grundlegenden Aspekt geworden, der zahlreiche Aspekte des täglichen Lebens beeinflusst. Es gibt viele Menschen, die direkt oder indirekt von Isle of Beauty, Isle of Splendour beeinflusst wurden. Aus diesem Grund ist es von entscheidender Bedeutung, sich mit allen Aspekten im Zusammenhang mit Isle of Beauty, Isle of Splendour zu befassen, um seine Auswirkungen auf unsere Realität zu verstehen. In diesem Artikel tauchen wir in die spannende Welt von Isle of Beauty, Isle of Splendour ein und erforschen seine Ursprünge, Entwicklung und Konsequenzen in verschiedenen Bereichen. In diesem Sinne werden wir entdecken, welche Bedeutung Isle of Beauty, Isle of Splendour in der modernen Welt erlangt hat und wie es zu einem Thema der Debatte und Reflexion in der heutigen Gesellschaft geworden ist.

Isle of Beauty, Isle of Splendour
Titel auf Deutsch Insel der Schönheit, Insel der Pracht
Land Dominica Dominica
Verwendungszeitraum ab 1967
Text Wilfred Oscar Morgan Pond
Melodie Lemuel McPherson Christian
Audiodateien

Isle of Beauty, Isle of Splendour („Insel der Schönheit, Insel der Pracht“) ist die Nationalhymne des Commonwealth of Dominica. Sie wurde im Jahr 1967 offizielle Nationalhymne. Die Worte stammen von Wilfred Oscar Morgan Pond, die Melodie von Lemuel McPherson Christian.

Englischer Text

Isle of beauty, isle of splendor,
Isle to all so sweet and fair,
All must surely gaze in wonder
At thy gifts so rich and rare.
Rivers, valleys, hills and mountains,
All these gifts we do extol.
Healthy land, so like all fountains,
Giving cheer that warms the soul.

Dominica, God hath blest thee
With a clime benign and bright,
Pastures green and flowers of beauty
Filling all with pure delight,
And a people strong and healthy,
Full of godly, rev’rent fear.
May we ever seek to praise Thee
For these gifts so rich and rare.

Come ye forward, sons and daughters
Of this gem beyond compare.
Strive for honour, sons and daughters,
Do the right, be firm, be fair.
Toil with hearts and hands and voices.
We must prosper! Sound the call,
In which ev’ryone rejoices,
“All for Each and Each for All.”

Deutsche Übersetzung

Insel der Schönheit, Insel der Pracht,
Insel, die sich allen so freundlich und schön bietet,
Alle müssen fürwahr staunend blicken
Auf deine so reichlichen und seltenen Schätze.
Flüsse, Täler, Hügel und Berge
All diese Schätze loben wir an dir,
Sich wohl befindendes Land, wie all deine Brunnen
Lobrufe heischen, die die Seele wärmen.

Siehe auch